编辑推荐
诺奖热门作家多和田叶子以冷冽诗意的笔触,剖开现代人的精神困境。柏林冬日街头,一位日本女翻译家与东普鲁士遗民邻居的相遇,牵引出战争伤痕、文化隔膜与身份迷思。太极拳的“白鹤亮翅”不仅是招式,更成为跨越国界的生存隐喻——在轻盈舒展的姿态中,寻找对抗生命重量的力量。
书籍封面
文章源自狗狗书屋-https://www.dogbook.cc/3839.html
内容简介
移居柏林的日本女译者美砂,在搬家后结识神秘邻居M先生。两人因太极拳课程渐生交集,各自背负的战争记忆与离散创伤悄然浮现。从东普鲁士逃亡的德国老人、执着于古普鲁士血脉的伴侣、售卖“森林蛋糕”却被污名化的女性……一群边缘人在柏林角落挣扎求生。当翻译克莱斯特小说《洛迦诺的女乞丐》的幽灵与现实中浴缸幻影重叠,跨越语言与历史的救赎能否照亮破碎的灵魂?文章源自狗狗书屋-https://www.dogbook.cc/3839.html
作者简介
多和田叶子,日本当代最具国际影响力的作家之一。生于东京,早稻田大学毕业后旅居德国,获汉堡大学文学博士学位。以日德双语创作,融合东西方哲学思辨,代表作有《狗女婿上门》《雪的练习生》等。曾获芥川奖、歌德奖章,近年连续入围国际布克奖、诺奖候选名单,被誉为“世界文学坐标系中的异色星辰”。文章源自狗狗书屋-https://www.dogbook.cc/3839.html
本书金句
- “如果天性和国籍都是偶然,那我这个人的必然之处又在哪里呢?”
 - 太极拳老师轻点学徒脊背:“尾椎骨要向下落,像白鹤的羽毛沉入湖水,再用它朝前看。”
 - “幽灵是未完成的对话。它们举着无人接收的信件,在时空里永恒徘徊。”
 - 搬家纸箱上马克笔涂改的痕迹:“光明”被划掉,改写为“内衣”;“救赎”之上覆盖着“扫除用清洁剂”。
 
读后感
翻开《白鹤亮翅》,仿佛触碰一块布满冰纹的琉璃——多和田叶子用日语的凝练与德语的精密,锻造出充满裂隙却流光溢彩的叙事。美砂翻译克莱斯特笔下女乞丐幽灵的章节时,邻居阿廖娜正因浴室幻影精神濒临崩溃,这种虚实咬合的齿轮结构令人战栗。文章源自狗狗书屋-https://www.dogbook.cc/3839.html
最震撼的是太极拳课堂的隐喻。当日本女人、东德遗民、俄罗斯寡妇在“白鹤亮翅”的招式里同步沉肩,文化隔阂在气息流转中溶解。陈老师那句“尾椎骨向前看”的训导,恰似对全书内核的注解:唯有接纳历史的重压,才能以脊梁为轴,在破碎世界上保持平衡。文章源自狗狗书屋-https://www.dogbook.cc/3839.html
书中对“词语背叛”的描写直刺译者灵魂。当“救赎”纸箱装满洗洁精,“Bohnenkaffee”在翻译软件里扭曲成“豆咖啡”,我们猛然惊觉:语言何尝不是另一种移民?在异国土壤里,词义总会水土不服。多和田叶子像一位冷静的考古学家,在柏林废墟中挖掘人类共通的生存困境——所有人都拖着未爆弹般的记忆,练习在生活的钢丝上展翅。文章源自狗狗书屋-https://www.dogbook.cc/3839.html
豆瓣评分
8.7文章源自狗狗书屋-https://www.dogbook.cc/3839.html
《白鹤亮翅》电子书下载
文章源自狗狗书屋-https://www.dogbook.cc/3839.html文章源自狗狗书屋-https://www.dogbook.cc/3839.html本站为非经营类网站,资源全部来源于网络,不制作和存储任何资源,资源版权归原著作权人所有,请于下载后24小时内删除,如涉版权或其他问题请E-Mail联系,我们将及时撤销相应资源!
					
							